Перейти к публикации

Рекомендованные сообщения

  • Ответы 557
  • Создано
  • Последний ответ

Лучшие авторы в этой теме

Лучшие авторы в этой теме

Опубликованные изображения

Опубликовано: (изменено)

Аршин - из турецкого языка, 

Авось - образовано слиянием из двух слов  а+вот, 

Азбука - слово-калька от греческого альфабет. 

 

Как видите, ничего русского. Откровенное заимствование, слияние для упрощения написания из-за лени и русифицированный плагиат. 

Изменено пользователем SegaD
Опубликовано:
52 минуты назад, SegaD сказал:

Аршин - из турецкого языка

Так то, если совсем точно, то 

"наименования «аршин» точно не установлено. Обычно его производят от наименования турецкой меры длины «аршим» (27,9 дюйма = 70,9 см), или от персидского «арши» — мера длиныОт лат. arcarius — лучник, от лат. arcus лук." ©

 

52 минуты назад, SegaD сказал:

Азбука - слово-калька от греческого альфабет

" Слово азбука составлено из старых названий двух первых букв русского алфавита — «аз» (современное «а») и «буки» (современное «бэ»)"©

А калька, в данном случае, означает, что оно составлено по аналогии с алфавитом, а не является его заимствованием.

"Это слово скалькировано (то есть составлено по аналогии с другим словом) с греческого слова алфавит, которое образовано из названия двух первых букв греческого алфавита — «альфы» и «беты».©

Опубликовано:
5 часов назад, SegaD сказал:

Насколько помню, в русском языке абсолютно все слова на букву А - заимствованные. 

Потому что они "Охали" и "Окали" ...

😉

Опубликовано:
14 часов назад, Infernis сказал:

А-а-а-а-а-а!!!! "Нимагумалчать" (с) 
Вот уж правда - неверно.

 

Слово Мицубиси - японское. В русской японистике есть определенные правила транскрибирования японского языка. Аналогичные правила есть в английском языке. И они другие. И всякие "тс" и "ш" в этом слове появились как раз от прочтения англоязычного написания miTSubiSHi. Получилась корявая двойная калька. "Русское" (в традициях русской японистики) произношение Мицубиси гораздо ближе к оригинальному. 

 

И это легче легкого проверить - в сети есть куча роликов на тему "как произносится". Вот тебе про машины.

 

 

13 часов назад, Xayzoku сказал:

 

IMG_20220127_113358.thumb.jpg.f4f5b6be81b2f5798c9250a2eb2216d5.jpg

Алексей прав на 100% - для японского и китайского языков давно есть жёсткие системы транслитерации. Это вызывает раздражение даже у значительного числа специалистов, но тут "нравится - не нравится, спи, моя красавица!" 

Конкретно про Мицубиси - лично работал с представительством Мицубиси Хэви Индастриз по визиткам, бланкам, конвертам и т.п. Они настаивали, чтобы по-русски везде было написано Мицубищи. Потому что там в оригинале свистящий звук, средний между С и Щ. (Если кто-то продолжает настаивать на Ш, пусть попробует её просвистеть))))

 

13 часов назад, Xayzoku сказал:

@Infernis

 

Руководствуясь твой логикой - Лейпциг или Ляйпциг? По-немецки именно Ляйпциг. Мы говорим о том, как иностранное слово произносится правильно по-русски. 

 

На географические названия правила языка вообще не распространяются. В основном действует правило историчности - как издавна повелось. Вот классический пример - Пекин. Никто ж не сомневается? А по всем действующим языковым правилам должен быть Бэйцзин (а вот за английскую кальку Бейджинг я бы расстреливал без суда))))

 

13 часов назад, Infernis сказал:

Правильный вопрос. Не могу ответить на него однозначно. 

К тому же он порой усугубляется произношением носителей языка. 

Типичный пример - Немецкое "я" - Ich - может произноситься и как "ихь" и как "ищь" в зависимости от региона. Причем как мне говорили немцы, это не "правильное и местечковое" произношение, а оба одинаково правильные. Что-то мне кажется, что с Мицубиси то же самое - произношение звука в конце слова как "с" или "ш" возможно зависит от отличий в произношении. А вот приведенный тобой пример с "официальным решением" я скорее склонен считать стандартизацией - "все равно эти носатые варвары говорят неправильно, да и хрен с ними". Потому как американцы все поголовно говорят "митсубиши". И даже японоамериканцы ))))

Если российское представительство обращается в японский головной офис с вопросом как правильно писать название компании по-русски, то вывода, как минимум, два:

1. проблема есть

2. и решение проблемы выбрали тупо административное  "ты начальник - я дурак" (очень по-японски, кстати))))

 

13 часов назад, Xayzoku сказал:

 

Всё правильно говорили. Но я-то про другое. "Я" оно и есть "я", а Лейпциг по-русски Лейпциг. А вот по-немецки Ляйпцихь. Возвращаясь к Митсубиши, всё-таки считаю правильным говорить не как принято у носителей, а как правильно у нас. 

А у нас, если административно применять действующие правила Мицубиси - и ни как иначе

 

8 часов назад, Wolfhound62 сказал:

    Извиняюсь что вклиниваюсь, в японском нет звука Ш, поэтому Суси, сасими, Мицубиси. Это не диалект. 

Всё верно - нет Ш, потому что он шипящий, а у японцев свистящий

Опубликовано:
13 часов назад, Turbo4x4 сказал:

Ещё и Кекусин или Кекушин? )) Японцы специально всех запутали.

Японцы специально всех запутали - в самой Японии федераций со словами Кёкусинкай зарегистрировано около 60 шт., у нас в России порядка 35 было на начало 2000-х. Чтобы хоть как-то выделиться приходилось на пупе вертеться))) (Привет, Артурыч! :bye:)

Опубликовано:
7 часов назад, Ren Ren сказал:

Конкретно про Мицубиси

 

Конкретно про Митсубиши сами японцы из Митсубиши ответ дали. Поэтому и писал выше: маваси осталось маваси, а Митсубиси стало Митсубиши. Нравится, не нравится, можно шипеть, свистеть и даже пердеть, но реалии таковы 😁

Опубликовано:

Кажется мне, или мы не туда свернули? Обсуждали безграмотность и попытки её оправдать, а пришли к казусам произношения, написания и географическим особенностям...

Опубликовано:
11 часов назад, Xayzoku сказал:

 

Конкретно про Митсубиши сами японцы из Митсубиши ответ дали. Поэтому и писал выше: маваси осталось маваси, а Митсубиси стало Митсубиши. Нравится, не нравится, можно шипеть, свистеть и даже пердеть, но реалии таковы 😁

Сегодня по радио слышал, немцы говорят: Митсубищи.😉

Опубликовано:
13 часов назад, Xayzoku сказал:

 

Конкретно про Митсубиши сами японцы из Митсубиши ответ дали. Поэтому и писал выше: маваси осталось маваси, а Митсубиси стало Митсубиши. Нравится, не нравится, можно шипеть, свистеть и даже пердеть, но реалии таковы 😁

Как юрист юристу :bye: ответ, который был получен российским представительством Мицубиси Моторс от своего головного офиса, имеет силу только для него самого и организаций, связанных с ним договорными обязательствами. Для остальных всё по-прежнему :dirol:

Опубликовано: (изменено)
11 часов назад, Ren Ren сказал:

Для остальных

 

Странный у тебя подход, даже очень. На представительстве бренда написано Митсубиши, но ты весь такой востоковед будешь с пеной у рта им доказывать, что Митсубиси, ссылаясь на отсутствие тех или иных звуков в японском языке, на ГК, хотя вопрос не лежит в юридической плоскости. 

А в быту можешь употреблять хоть МицубицЫ - личное дело каждого. 

 

Изменено пользователем Xayzoku
Опубликовано:

Дак не им, а нам.

 

Как себя на русском именуют мицубисиевцы и макдональдцы, какая разница? Это как на китайской аптеке "попаболь" написали, ну так они перевели...

Опубликовано:
15 часов назад, Xayzoku сказал:

 

Странный у тебя подход, даже очень. На представительстве бренда написано Митсубиши, но ты весь такой востоковед будешь с пеной у рта им доказывать, что Митсубиси, ссылаясь на отсутствие тех или иных звуков в японском языке, на ГК, хотя вопрос не лежит в юридической плоскости. 

А в быту можешь употреблять хоть МицубицЫ - личное дело каждого. 

 

Вопрос сейчас не в юридической плоскости, хотя для опытного юриста в области авторского права перевести его в юридическую очень легко (могу даже подсказать как). Это во-первых.

Во-вторых, им я ничего доказывать не собираюсь - они и так в курсе, поверь.

А в-третьих, я буду писать Мицубиси, потому что это правильно. Как я всегда и поступал :dirol:

 

ЗЫ А на сладкое могу ещё рассказать? как правильно по-русски писать Mazda :rofl:

Опубликовано:

""   Есть у слова «русь» и ещё одно значение, которое я не вычитал в книгах, а услышал из первых уст от живого человека. На севере, за лесами, за болотами, встречаются деревни, где старые люди говорят по-старинному.

Почти так же, как тысячу лет назад. Тихо-смирно я жил в такой деревне и ловил старинные слова

Моя хозяйка Анна Ивановна как-то внесла в избу горшок с красным цветком. Говорит, а у самой голос подрагивает от радости:
— Цветочек-то погибал. Я его вынесла на русь — он и зацвёл!
— На русь? — ахнул я.
— На русь, — подтвердила хозяйка.
— На русь?!
— На русь

Я молчу, боюсь, что слово забудется, упорхнёт, — и нет его, откажется от него хозяйка. Или мне послышалось? Записать надо слово. Достал карандаш и бумагу. В третий раз спрашиваю:
— На русь?..
Хозяйка не ответила, губы поджала, обиделась. Сколько, мол, можно спрашивать? Для глухих две обедни не служат. Но увидела огорчение на моём лице, поняла, что я не насмехаюсь, а для дела мне нужно это слово. И ответила, как пропела, хозяйка:
— На русь, соколик, на русь. На самую, что ни на есть, русь

Осторожней осторожного спрашиваю:
— Анна Ивановна, не обидитесь на меня за назойливость? Спросить хочу.
— Не буду, — обещает она.
— Что такое — русь?
Не успела она и рта открыть, как хозяин Николай Васильевич, что молчком грелся на печи, возьми да и рявкни:
— Светлое место!

Хозяйка от его рявканья за сердце взялась.
— Ой, как ты меня напугал, Николай Васильевич! Ты ведь болеешь, и у тебя голоса нет… Оказывается, у тебя и голосок прорезался.
А мне объяснила честь по чести:
— Русью светлое место зовём. Где солнышко. Да всё светлое, почитай, так зовём. Русый парень. Русая девушка. Русая рожь — спелая. Убирать пора. Не слыхал, что ли, никогда? ""

Опубликовано:
12 минут назад, harm сказал:

""   Есть у слова «русь» и ещё одно значение, которое я не вычитал в книгах, а услышал из первых уст от живого человека.

Спасибо большое!

Опубликовано:
30 минут назад, harm сказал:

Станислав Тимофеевич Романовский (1931-1996)

Приятно, что в этой теме не только про карчётку, бакситку и мицубиси.

Опубликовано:

А вот с чего меня корежит, бесит и вызывает желание приложить самым полным справочником, это

 

иммиграция.

 

Все, поголовно, вместо эмиграция пишут - иммиграция.

 

Комплексы лезут наружу? Я не сваливаю, я приехал?

 

Ни одно рыло, ни одна мордашка не напишет, НИКОГДА, что "я эмигрировало" в условную Квазижопию.

 

Иммиграция, она имеет смысл только для иммиграционных властей, поскольку вы есть мигрант. Для самих субъектов это - эмиграция. Они БЕГУТ. А признавать это то ли не хотят, то ли просто отупели.

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.

Гость
Ответить в теме...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Вставить в виде обычного текста

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.


  • Популярные теги

×
×
  • Создать...

Важная информация

Чтобы сделать этот веб-сайт лучше, мы разместили cookies на вашем устройстве. Вы можете изменить свои настройки cookies, в противном случае мы будем считать, что вы согласны с этим.