Перейти к публикации

Рекомендованные сообщения

  • Ответы 3,7k
  • Создано
  • Последний ответ

Лучшие авторы в этой теме

Опубликовано:

Энигма -вещь.

Михай Крецу румын, для европейской поп музыки сделал не меньше, чем Игорь Крутой для российской.

Энигма - хоть и подзабыта, но достаточно известна.

Вот послушайте его доэнигмовские сольники и синглы. Мне они показались весьма интересными. 

Опубликовано: (изменено)
7 часов назад, Ren Ren сказал:

 

Нашел перевод песни.

Бррр..Ужастик.

По уверениям сети в основе песни лежит стихотворение Тиля Линдерманна "Когда мама уходит на ночную работу":

 

КОГДА МАМА ПОЗДНО ИДЁТ НА РАБОТУ

Когда мама поздно идёт на работу
Остаюсь одинокий я дома один
Кидает мне в рот сухарь бутерброда
на замок запирает мой маленький мир
Когда мама должна допоздна поработать
Уже поезда и автобусы в парках стоят
И работа нелёгкая её совсем не далёко –
С нею комната детская рядом моя
И приходят они, а потом и уходят
Иногда даже двое бывают за раз…
Мелодично пассажи птички выводят
Когда мама кричит в поздний час
Когда посылает меня спать снова рано
Говорит, я не должен грустить
Слёзы льются мои, и опять моя мама
Запирает меня под замки
И приходят они, а потом и уходят
На окне зажигается красный фонарь…
Сквозь замочную скважину вижу, как мочит
Один господин мою мёртвую мать
Да, я помню, как был я убит страшным горем
Не хватает мне матери, не хватает любви "
До сих пор запах трусиков чувствую стойкий
У мальчишеских щёчек зардевших моих (с)
 
Чур меня,чур!
Пошел слушать позитив.
"А ну ка песню нам пропой веселый ветер!"
Мальчик,отрывающий голову кукле...
Не-не-не.."Веселый ветер",по три раза в день, после еды.
Съездил в город,"принял таблетку",полегчало :)
 

 

Изменено пользователем dexter
Опубликовано:

По радио был озвучен очень щадящий вариант текста :biggrin:

 

ЗЫ с детства предпочитаю песни на незнакомом языке :blush:

Опубликовано:
13 часов назад, dexter сказал:

Нашел перевод песни.

Бррр..Ужастик.

По уверениям сети в основе песни лежит стихотворение Тиля Линдерманна "Когда мама уходит на ночную работу":

 

КОГДА МАМА ПОЗДНО ИДЁТ НА РАБОТУ

Когда мама поздно идёт на работу
Остаюсь одинокий я дома один
Кидает мне в рот сухарь бутерброда
на замок запирает мой маленький мир
Когда мама должна допоздна поработать
Уже поезда и автобусы в парках стоят
И работа нелёгкая её совсем не далёко –
С нею комната детская рядом моя
И приходят они, а потом и уходят
Иногда даже двое бывают за раз…
Мелодично пассажи птички выводят
Когда мама кричит в поздний час
Когда посылает меня спать снова рано
Говорит, я не должен грустить
Слёзы льются мои, и опять моя мама
Запирает меня под замки
И приходят они, а потом и уходят
На окне зажигается красный фонарь…
Сквозь замочную скважину вижу, как мочит
Один господин мою мёртвую мать
Да, я помню, как был я убит страшным горем
Не хватает мне матери, не хватает любви "
До сих пор запах трусиков чувствую стойкий
У мальчишеских щёчек зардевших моих (с)
 
Чур меня,чур!
Пошел слушать позитив.
"А ну ка песню нам пропой веселый ветер!"
Мальчик,отрывающий голову кукле...
Не-не-не.."Веселый ветер",по три раза в день, после еды.
Съездил в город,"принял таблетку",полегчало :)
 

 

Schwesterlein - сестра, в песне говорится не о матери, а о сестре. Остальное все по тексту. 

Опубликовано: (изменено)

@dexter 

@WeS 

Да вы что ребята? Текст вообще не совподает. 

Если сестрёнке нужно на работу, она его закрывает в комнате и что бы ему небыло одиноко подарила ему куклу (Puppe - кукла), но работа сестры в соседней комнате (понятно кем она работает?). На небе тёмные тучи, он принимает свои медикоменты и ждёт когда зайдёт солнеце. И потом припев о том как он отрывает кукле голову, ну и откусывает её шею. 

Вот как то так. :)

 

 

Изменено пользователем Russak
Опубликовано:

На российском радио очень похоже перевели :) (опустили, конечно, что работа у сестрёнки в соседней комнате). А так да - ночная работа, запертая комната, кукла, оторванная голова ;) :) весь Тиль до последнего пфеннига.

Опубликовано:
3 часа назад, Russak сказал:

@dexter 

@WeS 

Да вы что ребята? Текст вообще не совподает. 

Если сестрёнке нужно на работу, она его закрывает в комнате и что бы ему небыло одиноко подарила ему куклу (Puppe - кукла), но работа сестры в соседней комнате (понятно кем она работает?). На небе тёмные тучи, он принимает свои медикоменты и ждёт когда зайдёт солнеце. И потом припев о том как он отрывает кукле голову, ну и откусывает её шею. 

Вот как то так. :)

 

 

Жень,так я и написал,что в основе песни стихотворение Тиля.

А перевод именно песни конечно отличается.Иначе надо бы с Тилем делится.

Основной мой посыл это поиск позитива в этой жизни. Просто я так устроен :)

Кукла

https://lyricstranslate.com/ru/puppe-кукла.html
 

Кукла

Версии: #1#2
Когда сестрёнке надо на работу,
Она запирает меня в комнате.
Чтобы мне не было одиноко,
Она подарила мне куклу.
Когда сестрёнке надо на работу,
Ей не нужен трамвай.
Она работает совсем недалеко —
В комнате по соседству.
 
Как только на небе показались тучи —
Я послушно принимаю моё лекарство
И здесь, под пуховым одеялом, жду
Захода солнца.
 
Они приходят и уходят,
Иногда даже вдвоём.
Запоздалые птицы поют,
А сестра кричит.
 
Как только на небе показались тучи,
Я послушно принимаю моё лекарство
И здесь, под пуховым одеялом, жду
Захода солнца.
 
И тогда я отрываю кукле голову,
Тогда я отрываю кукле голову.
Да, я перегрызаю кукле горло,
Мне нехорошо.
 
Я отрываю кукле голову,
Да, я отрываю кукле голову.
И тогда я перегрызаю кукле горло,
Мне нехорошо... нет
Тада-тадам.
 
Когда сестрёнка занята работой,
Свет в окне красный.
Я подсматриваю через замочную скважину,
Как один избил её до смерти.
И теперь я отрываю кукле голову,
Да, я отрываю кукле голову.
И тогда я перегрызаю кукле горло,
Теперь мне хорошо... да
 
Я отрываю кукле голову,
Да, я отрываю кукле голову,
И теперь я перегрызаю кукле горло,
Мне очень хорошо... да
Тада-тадам
 
  • facebook
  • twitter
  • google
 
Добавлено lenskomlenskom в чт, 16/05/2019 - 17:08
 
 
 

 

Опубликовано:

Хрен редьки не слаще. Один говорил, что на стене написано "хрен", а оказалось "манда". Все не так, как рассказывалось.

Опубликовано:
2 часа назад, DeMorz сказал:

Сегодня исполнятся 71 год Клаусу Майне (Klaus Meine)

71... Еханый Бабай...

Почет и уважение.

С ув.

 

Опубликовано: (изменено)

SLY - хороша несомненно, но затаскана затерта до безобразия.

А вот это подзабыто, но здорово.

 

Изменено пользователем Giacomo
Опубликовано:
22 часа назад, dexter сказал:

1994год.

А хорошо,однако.

Чиж и сейчас хорош. Не сломило пиво старого рокера. отработал два с половиной часа без халтуры.

20190209_182928.thumb.jpg.17eaf9e882dceb1a4478ff06a5a2b816.jpg

20190213_231258.thumb.jpg.5c612d02d8d45bf326d03561f7b73afc.jpg

Опубликовано: (изменено)

Лидер хит-парада ненависти :diablo: "Фонотека Преисподней" (с) :diablo::diablo::diablo:  на радио "Маяк" :diablo:

 

 

Изменено пользователем Ren Ren

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.

Гость
Ответить в теме...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Вставить в виде обычного текста

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.


  • Популярные теги

×
×
  • Создать...

Важная информация

Чтобы сделать этот веб-сайт лучше, мы разместили cookies на вашем устройстве. Вы можете изменить свои настройки cookies, в противном случае мы будем считать, что вы согласны с этим.