Перейти к публикации

Винтажные шведы региона Мора


Second Max

Рекомендованные сообщения

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Va-78 ,

 

если не трудно, по твоему мнению, какой кчему относится?

не все же мясницкие ....

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

чуток назад стр. , он уже учавствовал в кастинге

вот как полезны повторение - совсем его не отметил мозгами. )

 

6 верхних бутчеры, 7 - рыбный из старых, с 8-ым затрудняюсь - форма знакомая, но на ум ничего не идет, а последний скорее всего как "выходной кухонник" готовили. Сейчас морцы выпустили оч.похожие по духу "ножи для стейков" http://www.frosts.se/steak-knife/morakniv-steak-knife-gift-set-50.0.419.3

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Знатная подборка Моры – мясницкие и кухонные ножи.

Мясницкие:

1-5 - Skinning Knives – шкуросъёмные боенские ножи

6 - Butcher Knives - разделочный универсальный нож мясника

Butcher Knives – может быть общим названием мясницких ножей без учета специализации.

Кухонные:

7 - Slicers Knives - нож для нарезки

8 - Bread Knives - хлебный нож

9 - Paring Knives - овощной нож

Вопрос – на всех клинках просматривается граница слоёв ламината, невооруженным и вооруженным взглядом?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

у нас каждая тетя зина продавщица тоже знает про все: и как делать детей, играть в хоккей, как должен поступить президент и есть ли жизнь на марсе.

и тоже носительница языка.

что не делает ее слова более ценными.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

ростфри означает нержавеющая сталь

скарпа-острый

ну не было у фроста нержав ламинатов

 

впрочем, полирни , протрави да посмотри, есть там трехслойка или нет

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

ростфри означает нержавеющая сталь

скарпа-острый

 

a что значит мед скэрпа?

острый по медицински, ? это уже озвучивали...

ты слова не выдергивай, а переведи полностью фразу, пожалуйста.

 

у фроста не было трехслойки?blink.png

 

 

впрочем, полирни , протрави да посмотри, есть там трехслойка или нет

там это где? у фроста?

так ясен пень и так ,что у него есть трехслойка...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

на всех клинках просматривается граница слоёв ламината, невооруженным и вооруженным взглядом?

 

Парни ,спасибо

 

клеймо сделаю лучше видимость.

все ножи промаркированны - ростери мед скэрпа-

как я писал выше , это знзчит 3х слойная сталь , по бокам мягкая внутри твердая- со слов носителя языка.

на границу покукаю.

 

и что неправильно?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

у фроста был ламинат твердая углеродка в ржавеющих обкладках

сейчас центр углеродка, накладки нержавейка

 

нержавеющих ламинатов у фроста не было, чтобы сердцевина была из нержавейки

мед вполне могло означать медицинскую нержавейку, особливо учитывая, что на фото в общем то кухонники в основном

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

рассуждать можно до утра - была не была...

нужен точный перевод фразы rostfri med skärpa.

 

эта фраза на многих ножах встречается,не только на этих кухонниках(полистай назад)

и ты не допускаешь ,даже мысли ,что фрост мог просто покупать у др.и клеймо ставить?

 

сейчас центр углеродка, накладки нержавейка

а здесь ты сам себе противоречишь

сейчас это когда?

когда писали rostfri med skärpa это не сейчас?

спок.ночи

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

сейчас обкладки тоже и темнейка и ржавейка, только странная какая-то. потом потемнение и ржа с нее сама сходит

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

у нас каждая тетя зина продавщица тоже знает про все: и как делать детей, играть в хоккей, как должен поступить президент и есть ли жизнь на марсе.

и тоже носительница языка.

что не делает ее слова более ценными.

 

Re: help with mora's steel

Rostfrei as all know is just "stainless"; Med Skarpa is a lower end brand of Frosts of Mora from about the latae 1960-70's. Not laminated.

Rich

 

может для тети зины знатоки английского переведут эту фразу.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Эх, такую баталию проспал!smile.png

Я умиротворенный, победой в футболе лег спать, а тут такое….biggrin.png

Спор и обсуждение, как понимать «ROSTFRI MED SKARPA» в теме муссируется давно.

Прямой перевод не дает однозначного ответа, но литературно приближенный для понимания знатоками и ценителями ножей звучит так - «нержавеющая медицинская сталь».

Как швед перевел, а скорее посчитал, что «ROSTFRI MED SKARPA» есть ламинат, мы не знаем.

Владимир невольно эту «дезу» запустил в теме, но сам и развенчал:

 

Re: help with mora's steel

Rostfrei as all know is just "stainless"; Med Skarpa is a lower end brand of Frosts of Mora from about the latae 1960-70's. Not laminated.

Rich

 

Re: помогите со стальными Мора

Rostfrei, как все знают, просто «нержавеющая», Med Skarpa является нижний конец бренда Морозов Мора примерно с 1960-напрягатель широкой 70-х годов. Не ламинированные.

Богатые

 

Я не лингвист, но возьму на себя смелость литературно обработать подстрочник автоматического перевода:

Словосочетание «ROSTFRI MED SKARPA» один из последних логотипов Frosts Mora в 1960 -70 годах. Не ламинат.

 

Спасибо Rich, за исчерпывающий ответ.!

Спасибо Владимиру за устранение «дезы»!

Вова, быть тебе – WEALTHY!smile.png

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Словосочетание «ROSTFRI MED SKARPA» один из последних логотипов Frosts Mora в 1960 -70 годах. Не ламинат.

мм. а если совсем олитературить, то, может быть, будет высокоуглеродистая (богатые) моносталь (не ламинат) по-русски?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

«нержавеющая медицинская сталь».это бред. найдите хоть одно подверждение этого,(не у нас на форуме конечно).

 

какую дезу я запустил?ohmy.png

привел один из вариантов перевода шведского шведом? это деза ?

привел перевод англичанина ,не знаю, на сколько это правильно ..

это развенчание?

Сань ты ,это поакккуратней с формулировками...angry.png

 

и подождем носителей английского....а лучше шведского...

только не тетю зину ,biggrin.png

я только за истину.

все, пошел в гртен ,снова болеть за наших.

до моргенtongue.png

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Словосочетание «ROSTFRI MED SKARPA» один из последних логотипов Frosts Mora в 1960 -70 годах. Не ламинат.

мм. а если совсем олитературить, то, может быть, будет высокоуглеродистая (богатые) моносталь (не ламинат) по-русски?

 

Денис, читая мой пост #1472, Вы видите и приведенную цитату с ответом некоего англичанина по имени Rich и автоматический онлайн перевод и мою литературную трактовку для знатоков и ценителей ножей. Все наглядно. Что, не так?

Зачем «тупой» перевод имени цитируемого включать в смысл фразы?rolleyes.gif

Not laminated. - Не ламинированные. – Не ламинат. Что, не по-русски?rolleyes.gif

 

Перевод имени Rich – Богатые, я обыграл, пожелав Владимиру быть богатым, как мы желаем быть богатым вначале неузнанному человеку, но в английском к человеку слово Rich не приставишь, а лишь WEALTHY. Да, тут я поторопился и с тонким «английским» юмором и пожеланием. Все поправимо, эту фразу беру назад!sad.pngbiggrin.png

 

Раз мы такие разные стремимся к истине, то это нас и сближает.smile.png

Не дадим истине ускользнуть от нас!biggrin.png

 

Вопрос – Что означает надпись «ROSTFRI MED SKARPA»?

Ответ №1 - «нержавеющая медицинская сталь»

Ответ №2 – ламинат 3-х слойный (без учета - все слои углеродистые или цент углеродка, а обкладки нержавейка.)

 

Поиск истины вижу в двух направлениях:

1 - лингвистические познания и исследования с переводом слова MED (или расшифровки аббревиатуры) в контексте всего словосочетания;

2 – Физические исследования имеющихся на руках форумчан образцов ножей с надписью

«ROSTFRI MED SKARPA» или «FROST ROSTFRI MED SKARPA»

 

В языках я только с Гуглтранслейтом - http://translate.google.ru/#en|ru|

В физических исследованиях пока наметилось два пути: мой – пост #1459 рассмотреть с пристрастием спуски не вооружённым и вооружённым глазом и Романа – пост #1464 «впрочем, полирни , протрави да посмотри, есть там трехслойка или нет»?

 

Лингвисты сами разберутся, как наглядно представить результаты.

По отчетам физических исследований прошу предметно придерживаться следующего, и иллюстрировать фото:

- исследуемый предмет (наименование и фото с клеймом и спусками)

- инструменты (очки, лупа, фотоаппарат)

- поверка фотоаппарата (фото спусков ножа с очевидным ламинатом, в подтверждение разрешающей способности фотоаппарата)

- выводы объективные, конечно.

 

В воздухе повисло пожелание – быть богатым! Найдем истину и станем богаче, знаниями, что тоже неплохо!biggrin.pngbiggrin.pngbiggrin.png

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

это

пиздец ребята

 

Вопрос – Что означает надпись «ROSTFRI MED SKARPA»?

Ответ №1 - «нержавеющая медицинская сталь»

Ответ №2 – ламинат 3-х слойный (без учета - все слои углеродистые или цент углеродка, а обкладки нержавейка.)

 

Ответ №1 как это по русски- бред сивой кабылы?

Ответ №2 – ламинат 3-х слойный да,,

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Что, ни одного шведа на форуме нету?

Не обращал внимания специально, но как мне помнится на моих эта самая "скярпа" попадалась на нержавейке. Надо написать на фирму кто умеет куда, и пусть переведут на русский. Или хотя бы на английский. Может это жаргон какой?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Может это жаргон какой?

 

100пудово ,это к бабке не ходи...

олег,,мог бы ты сергея попросить задть этот вопрос ?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Да не надо шведов звать, посмотрите в переводе.

 

rostfri med skärpa

 

Со шведского на английски это будет stainless strongly, то бишь, прочная нержавейка. Скорее всего имеется в виду, что РК будет держаться несравненно дольше.

Лично я ничего, кроме маркетинговой уловки в этой фразе не вижу, это расчитано на простого потребителя, равно как и медицинская нержавеющая сталь.

В ножевом мире в английском языке мы уже видели подобные примеры тиgа razor sharp или surgical steel.

Так что вообще не понимаю, из-за чего весь сыр-бор.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

из-за чего весь сыр-бор.

Со шведского на английски это будет stainless strongly, то бишь, прочная нержавейка. Скорее всего имеется в виду, что РК будет держаться несравненно дольше

так ,как тебе сказать то................................

это утверждение?или очередная версия?

 

 

.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Владимир, я скажу просто и конкретно: у тебя есть эти ножи

так уже кончай иметь мосх, протрави их и посмотри, выявится ли структура ламината.

трехслойку ведь увидеть каждый может, особенно на полированных протравленых поверхностях.

 

лично я не понимаю, за ради чего эта викторина "убедите меня, а я буду упираться всеми лапами" затеяна

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Я высказываюсь за Ответ №1 - «нержавеющая медицинская сталь»

Да, однослойная нердавейка!

 

 

 

 

 

Кто, согласен – жмем кнопку «Согласен» в этом посте.

Кто, согласен с Владимиром - жмем кнопку «Согласен» в его посте #1477.

Отличное от 2-х вариантов мнение высказываем в новом посте.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

rostfri - нержавеющая сталь

med - из

skärpa - сильно.

Язык - шведский.

biggrin.png

 

Литературно - из высоколегированной стали.

tongue.png

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.

Гость
Ответить в теме...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Вставить в виде обычного текста

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

×
×
  • Создать...

Важная информация

Чтобы сделать этот веб-сайт лучше, мы разместили cookies на вашем устройстве. Вы можете изменить свои настройки cookies, в противном случае мы будем считать, что вы согласны с этим.