Перейти к публикации

John Username

Участник
  • Публикаций

    190
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя John Username

  1. Ну, мне представляется, что крупные компании типа KAI берут под своё крыло каким-либо образом небольших, но известных производителей с историей, чтобы использовать их легенду. Это моё предположение, я не знаю точно. То есть, допустим, ваш и подобные ножи были выпущены ещё тогда, когда Seki Magoroku был независимым брендом.
  2. Так лучше, но я ж уже ответил ) не ожидали так быстро? )))
  3. Еще раз попрошу делать фото штампов почетче - лучше подсветить и сделать несколько дублей, выбрав затем лучший - чтобы иероглифы читались поконтрастней и с более чёткими деталями.
  4. Вот только что читал в другой теме именно об этом. 関孫六 (Seki Magoroku) 銀寿 (последние два - это "серебро" и "долголетие", сейчас попробую чтение выяснить). Seki Magoroku Ginju (Гиндзю) https://www.globalkitchenjapan.com/products/seki-magoroku-ginju-st-wa-series-deba-150mm-ak5061
  5. Это было легко, пожалуйста )
  6. Надписи - 義久 (в кружках) 木屋 (ниже) Производитель - Kiya hamono (木屋 - [kiya, кийя или кия], кандзи означают "дерево", "дом, здание, учреждение") Йосихиса (義久, Yoshihisa, то, что в кружках) - это, видимо линейка ножей, названная чьей-то фамилией. Кандзи означают "честь", "долгий". Гуглится легко (по кандзи и по 'kiya hamono"). http://www.kiya-hamono.jp/item_list.php?f_b_category_id=1&f_m_category_id=2&f_s_category_id=11 Последний кандзи в слове 'kiya', думаю хрен бы определил даже в случае лучшего фото )) только поиск помог. "Хамоно" (刃物) - это "режущие предметы" (刃 'ha', клинок и 物 'mono' - "вещь", типа английского 'stuff')
  7. Добавлю, что первый кандзи имеет вариантную (возможно, устаревающую) форму Именно она на штампе Ивана, а также в тексте на сайте masazumi. Также, по имеющимся у меня данным, данный кандзи не имеет чтения 'masa' (я не большой специалист, но в именах собственных они лепят иероглифы по принципу "как больше понравилось"), и на других (с рыжими ручками) ножах на сайте masazumi первый кандзи вообще заменён на '正', что выглядит вообще по-масахировски. (Кандзи '正' читается в том числе и как 'masa'.)
  8. Ну, saku, во-первых, ожидаем, а во-вторых, всё-таки читается неплохо (особенное если его ждёшь ))
  9. Склоняюсь к варианту 道澄作, что может быть прочитано (один из вариантов) как Michizuma-saku (Митидзума-саку), но поскольку поиск не даёт результатов, то остаётся принять это лишь как версию.
  10. Надпись - сверху два - это уже упоминавшееся 登録 [tooroku] "reserved", "марка зарегистрирована" Название марки - 大漁 [tairyoo, тайрёё] "Большой улов", при этом второй кандзи изображён не совсем так, внизу вместо четырёх чёрточек размещено ещё раз '大' ("большой"). Сделано это намеренно, чтобы подчеркнуть уникальность марки, или это какая-то вариантная форма иероглифа, я не знаю, но в таком виде, как у вас, больше вариантов использования не нашёл.
  11. Хорошо, а то я подумал, что могла и не понравиться )
  12. Да, так отлично. Попробую "переанализировать" при случае, но всё равно надпись изуверская )
  13. Вообще, конечно, всё вышеперечисленное заставляет по крайней мере выразить респект ихней (японской) многолетней ножевой культуре, а также поуважать ненавязчивую способность к её коммерциализации.
  14. Да я ещё даже не дописал ) Вот тут сайт, который прямо так и называется (参州一番, см. иероглифы в заголовке) http://www.ichiban.kowaya.com, но внутри там какая-то разнообразная околоножевая хрень, у меня как-то странно отображается (ссылки не работают и т.п.). Не совсем понятно, почему на вашем ноже третий иероглиф нарисован перечёркнутым вертикально (то есть вместо "одного", "ichi", "一", получилось "десять", "juu", "十"), да и как получилось то, что получилось во втором иероглифе, но спишем это на счёт каллиграфии. Вполне возможно, так оно и есть.
  15. Здравствуйте, Юрий. Дэба с чёрной оковкой. Долго ломал башку над вторым и третьим кандзи, пока не нашёл в гугле ответ (картинку) 参州一番 http://d.hatena.ne.jp/kowaya/touch/20110909. Читается как sanshuu-ichiban, где "sanshuu" ("сансюю") - это некое географическое название, а "ichiban" ("итибан') - это что-типа "первоочередной", "первым делом". Про современный нож (по приведённой мной ссылке) пишут, что он из нержавейки и имеет магнит в ножнах для удержания. Нашёл даже намёк на то, что эти иероглифы означают некий ножевой магазин
  16. Вот тут очень сложно. Во-первых, иероглифы, выбитые зубилом с наклоном (или это у них штамп такой, стилизованный). Во-вторых (простите), фотография недостаточно чёткая. Последний кандзи, как всегда (то есть зачастую) - saku. Первый, с вероятностью 40% - 道 всем известный иероглиф doo, означающий "дорога" или "путь практики". Далее засада, варианты (не слишком уверенные) такие - 道澄作 道溌作 道燈作, и никаких результатов в поиске по ним. Sorry.
  17. Здравствуйте, Иван. Сверху обычное 商標 [shōhyō] "торговая марка, брэнд" 登録 [tooroku] "reserved" Далее собственное название ножа или линии 村 [son или mura] деревня (в общем, кантри) В конце 謹作, что-то типа "почтительно сделан" Как ни странно, информации не нахожу, лезет один новодел. Нож, по вашему фото кажется, ламинатный (?). Или точнее, 割込 (warikomi). На мой взгляд, очень похож на Канэцуну Мияби (Special Offer). Это современный недорогой, их есть у меня. Действительно немудрящая очень лёгкая и в то же время качественная вещица. И это нифига не петти (петти - это от французского petit - "маленький"), а на мой взгляд, всё-таки gyuutoo (牛刀).
  18. Андрей, вдогонку, насчёт - 堺てんま. Я совсем не уверен насчёт следующего, можно считать это даже чистой фантазией или легендой, которую иногда мы сами себе придумываем, просто для интереса. てんま [temma] - это по-японски "злой дух", что-то типа чёрта, причём есть и кандзи для этого слова, но тут почему-то написано каной (то бишь слоговой азбукой). И ещё смущает штрих перед 'て' (посмотрите штамп). Но это может быть (как версия) нечётко отпечатанной скобкой ,「包丁」- это у них вместо кавычек (в данном случае в скобках написано hoochoo - "кухонный нож"). Так что я могу предложить вам как легенду, что марка обозначена как "Злой дух", или 'Чёрт" из Сакаи.
  19. Попробовал, но сдаюсь. Отпечатки нечёткие, да и моих знаний не хватает. Я разобрал что-то типа 堺てんま, и из нижних символов первый, возможно 別. Если так, то первый иероглиф, 堺 - это Sakai, название города. Смысла тут особого я не нахожу, поиск по этим символам результата не дал. Можно попробовать найти специалистов на ганзе, я нашёл старую архивную тему, там человек читает очень хорошо, но это было неск. лет назад. Необычно выбита надпись, слева в вогнутой поверхности.
  20. Юрий, последняя дэба в вашем фоторяде (легко читается), это 正臣作 (последний иероглиф, как обычно - saku, то есть "сделано") - это один из брендов компании Масахиро http://www.masahiro-hamono.com/company.html Некоторые японцы пишут, что хотели бы найти, но интернет им предлагает современные ножи Масахиро (https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14175984644), то есть можно было бы предположить, что это старая, более не выпускающаяся марка или линия, однако есть и такое - https://item.rakuten.co.jp/sakai-fukui/4978857510019/ Как прочитать иероглифы 正臣, точно не скажу, гугл предлагает варианты Masashi, Masao... возможен вариант Masaomi, а может, и ещё как.
  21. Так в интернете ) Это картинка из выдачи гугла.
  22. Igel, ok, где читаемо - на досуге попробую разобрать.
  23. Ваши дальнейшие предложения по распознаванию рассмотрю (на досуге), временных рамок ставить не будем. Сразу хочется ещё раз подчеркнуть, что чёткость фото со штампом максимально облегчит задачу. На вашем крайнем ноже, Иван, четкости недостаточно, но попробую. (Не, не крайнем - предпоследний имел в виду, но и крайний тоже - границы иероглифов размыты)
  24. Дальше, после получения вариантов иероглифов, открываем гугл и поиском (прямо по иероглифической строке) проверяем - есть ли в природе (в гугле, если быть точнее) такие ножи или нет. При этом приятным дополнением является опять же гугловский на-лету-транслейтор, который позволяет читать целую японскую страницу либо на японском, либо на русском, не понимая всего текста целиком, а лишь определяя значение нужных фраз, марок и т.п. Ну, опять же, для тех, кто желает заняться подобным.
  25. О нет, не надо так, Иван. Я, в принципе, своим рассказом об используемых методах и средствах (ЯРКСИ, в частности) надеялся подтолкнуть (тех, кто захочет) к попыткам самостоятельного разбора. И поскольку ключевой момент тут - распознавание иероглифа, или хотя бы вариантов иероглифов, то рукописный ввод тут и есть главное. А гугл (в translate.google.com) действительно предлагает распознавание по рукописному вводу (так же, как и ЯРКСИ для Андроида). Про гугловское распознавание много сказать не могу (мало юзал)... Так что (возвращаясь к началу) - не надо так.
×
×
  • Создать...

Важная информация

Чтобы сделать этот веб-сайт лучше, мы разместили cookies на вашем устройстве. Вы можете изменить свои настройки cookies, в противном случае мы будем считать, что вы согласны с этим.