Да, тут проблема понимания, что значит: клуб приключений диких овощей? Это по японски типа круто: мы дикие овощи, нас хрен остановишь или это нож для сбора диких овощей? Например, как перевести термин - стрелянный воробей? Прикиньте, что интуристы подумают ... а нас в одной фирме в Германии назвали старыми зайцами, это в буквальном переводе, мы уже было собрались идти на штурм Рейхстага, но оказалось, что по-немецки это значит, что мы на этой фирме уже были и типа опытные пасаны. Просто не хочется слить вместе с грязной водой ребенка, очень часто специальный нож, разработанный для каких-то частей, после отмены заказа пускается в продажу под дикими обоснованиями, самый известный пример: кабар, которого после войны продавали как нож для убийства медведей ... тут тоже, судя по номеру и отсутствию надписей, сперва он шел номерным заказным.