черт его знает. у меня на работе документация сплошь на английском. некоторые термины или процессы трудно описать русскими буквами. именно поэтому русские учебники читать не могу, тупо не понимаю, про что там написано, а по аглицки-свободно, по диагонали.
и надо еще учитывать влияние среды. простой пример: татары лет через 10 общения только на русском с трудом говорят на татарском, т.к. язык не поворачивается. нужна постоянная тренировка речи, а постоянные тренировки происходят в среде и если все вокруг говорят "мотхерфускер" вместо "кретин", то рано или поздно сам тоже станешь говорить также. язык меняется, но это нормальный процесс. достаточно почитать старые монографии какого-нибудь лохматого 1875 года на чистом русском языке, чтобы понять, как все поменялось.
я когда такую монографию распечатал и приволок домой (дитю в школу доклад делать), то вторая половина, прочтя пару абзацев, с совершенно ошалевшими глазами спросила: "это какой язык"?
:)
а вы говорите "крайний" :)