Перейти к публикации

Рекомендованные сообщения

Опубликовано: (изменено)

Добавил к взятому из книги словарику русские переводы. Думаю, что такой словарик может пригодиться любителям финских и скандинавских ножей.

 

post-269-0-80567400-1329420844_thumb.jpg

 

Местами чувствовал себя Шампильоном за расшифровкой Розеттского камня, так что если что-то неверно перевёл - поправьте.

Изменено пользователем Uwin
Исправлена ошибка.
Опубликовано:

Не вводите, пожалуйста, людей в заблуждение:

 

etsata, ätzen – травить, а не ковка

leikata – резать, а не рез

nylkeä, abziehen – сдирать (шкуру), а не шкура

takoa, schmieden – ковать, а не ковка

vuolla, schnitzen – строгать, а не резьба

der Kautschuk – каучук, а резина der Gummi

lakkaus – лакировка, а лак - lakka

 

Немецкие существительные указывать без артикля бессмысленно. Смысл иногда зависит от артикля, например der Kiefer - челюсть, а die Kiefer - сосна, das Tor - ворота, der Tor - глупец, дурак.

Опубликовано:

Уважаемый Wewel! Не я составлял этот словарь, он взят из финской книги, я только привёл свой русcкий перевод, причём старался привязать его именно к ножевой тематике. Естественно, это не словарь в полном смысле этого слова. Если Вы обратите внимание, части речи нигде не указаны и артиклей в английском так же нет. В данном случае важен смысл, остальное определится из контекста.

На счёт etsata Вы правы, это травление, ошибся при перепечатке с черновика, исправлю.

Опубликовано:

Вопрос к знатокам финского языка. В прайс-листе от 1944-го года присутствуют следующие сокращения в описаниях ножей:

visap.

koivup.

karvatupp.

Что это может означать?

И совершенно загадочный тип ножен "Visafaneritupella". Ни один поисковик у меня ничего подобного не нашёл. Слышится привычное слово "фанера", но хотелось бы знать, что именно финны имели в виду.

Опубликовано:

Ажиотажный вброс: входит значит весь из себя расововерный финн в магазинчик (финочку сталбыть прикупить) и что он видит?

Вот давайте вместе и поглядим. А пану Uwin-у попрекать языком грешно, с словариком формировать запросы куда легше.

post-103-0-12687200-1329817336_thumb.jpg

Опубликовано:

И совершенно загадочный тип ножен "Visafaneritupella". Ни один поисковик у меня ничего подобного не нашёл. Слышится привычное слово "фанера", но хотелось бы знать, что именно финны имели в виду.

 

у финнов есть ответ.

 

таки фанера. через V

Опубликовано:

у финнов есть ответ. таки фанера. через V

 

Было бы через "v", вопрос бы встал только в "visa", однако в оригинальном тексте именно "vasifaneritupella":

 

post-269-0-86631700-1329823069_thumb.jpg

Опубликовано:

а что, опечатки быть не может?

в немецком могут написать ß или ss

Visa Vaneri Tupella у меня переводит оболочка из фанеры
Опубликовано:

а тупелла от портупея. в смысле наоборот biggrin.png

не совсем

Портупея (фр. porter — «носить» и epee — «шпага») — часть военного снаряжения в виде ремней различной длины, носимых военнослужащими через плечо и у бедра. Слово заимствовано из французского языка, имеющее значение «ремни, поддерживающие пояс с оружием». По причине инородного происхождения слова в иностранных армиях портупеей называется темляк.

 

но связь прослеживается

Опубликовано:

visap. - из сувели или капа (от visapuu)

koivup. - берёза (древесина) (от koivupuu)

karvatupp. - я бы сказал, что это сокращение karvatuppi - ножны из шкуры, скорее всего оленья имеется в виду

visafaneritupella - с ножнами из фанеры, сделанной из капа или сувели

Опубликовано:

Tuppi, tupella - ножны, тут вопросов нет.

Опечатка, конечно, возможна, но она там встречается многократно. Есть ещё вероятность, что в то время писали через "F", а сейчас через "V". Но даже так смысл части "visa" пока не ясен.

Опубликовано: (изменено)

Но даже так смысл части "visa" пока не ясен.

главное то понятно, или?

 

Теперь, думаю, всё встало на свои места.

Изменено пользователем Uwin
ошибся в цитате
Опубликовано:

Я-то думал, что нож из музея Marttiini в самодельных ножнах, а оказывается, что они выпускались серийно:

 

post-269-0-98623000-1329825345_thumb.jpg

Опубликовано:

visakoivufaneeritupella ei ole hyvää suomea! Это сленговое и очень не правильное словосочетание

Полное слово должно было быть visakoivu faneria tuppi

Visakoivu -Карельская береза..

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.

Гость
Ответить в теме...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Вставить в виде обычного текста

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

×
×
  • Создать...

Важная информация

Чтобы сделать этот веб-сайт лучше, мы разместили cookies на вашем устройстве. Вы можете изменить свои настройки cookies, в противном случае мы будем считать, что вы согласны с этим.