Перейти к содержимому

Небольшой Финско-Шведско-Англо-Немецко-Русский ножевой словарь

- - - - -

Сообщений в теме: 19

#1
Uwin

  • Модераторы
  • 3 053 сообщений
  • 104 Согласен
  • Город: Санкт-Петербург
  • Имя: Сергей
Добавил к взятому из книги словарику русские переводы. Думаю, что такой словарик может пригодиться любителям финских и скандинавских ножей.

Прикрепленное изображение: ножевой словарь_рус_1.jpg

Местами чувствовал себя Шампильоном за расшифровкой Розеттского камня, так что если что-то неверно перевёл - поправьте.

Сообщение отредактировал Uwin: 16 февраля 2012 - 23:35
Исправлена ошибка.


#2
Vanderlor

  • Пользователи
  • 3 163 сообщений
  • 72 Согласен
  • Город: Tallinn
  • Имя: Sergej
Сергей, спасибо за труд. Я это честно сопру себе, на всякий случай. :)

#3
montaz

  • Пользователи
  • 572 сообщений
  • 7 Согласен
  • Город: Москва
  • Имя: Александр
Спасибо, Сергей!Изображение
С удовольствием буду пользоваться.

#4
Va-78

  • Пользователи
  • 3 530 сообщений
  • 127 Согласен
  • Город: kiev
  • Имя: Va
Аригато. )
какое отвратительно религиозное общество!

#5
Wewel

  • Пользователи
  • 8 сообщений
  • 1 Согласен
  • Город: ooo
  • Имя: 000
Не вводите, пожалуйста, людей в заблуждение:

etsata, ätzen – травить, а не ковка
leikata – резать, а не рез
nylkeä, abziehen – сдирать (шкуру), а не шкура
takoa, schmieden – ковать, а не ковка
vuolla, schnitzen – строгать, а не резьба
der Kautschuk – каучук, а резина der Gummi
lakkaus – лакировка, а лак - lakka

Немецкие существительные указывать без артикля бессмысленно. Смысл иногда зависит от артикля, например der Kiefer - челюсть, а die Kiefer - сосна, das Tor - ворота, der Tor - глупец, дурак.
die schwarze Sonne

#6
Uwin

  • Модераторы
  • 3 053 сообщений
  • 104 Согласен
  • Город: Санкт-Петербург
  • Имя: Сергей
Уважаемый Wewel! Не я составлял этот словарь, он взят из финской книги, я только привёл свой русcкий перевод, причём старался привязать его именно к ножевой тематике. Естественно, это не словарь в полном смысле этого слова. Если Вы обратите внимание, части речи нигде не указаны и артиклей в английском так же нет. В данном случае важен смысл, остальное определится из контекста.
На счёт etsata Вы правы, это травление, ошибся при перепечатке с черновика, исправлю.

#7
Uwin

  • Модераторы
  • 3 053 сообщений
  • 104 Согласен
  • Город: Санкт-Петербург
  • Имя: Сергей
Вопрос к знатокам финского языка. В прайс-листе от 1944-го года присутствуют следующие сокращения в описаниях ножей:
visap.
koivup.
karvatupp.
Что это может означать?
И совершенно загадочный тип ножен "Visafaneritupella". Ни один поисковик у меня ничего подобного не нашёл. Слышится привычное слово "фанера", но хотелось бы знать, что именно финны имели в виду.

#8
Va-78

  • Пользователи
  • 3 530 сообщений
  • 127 Согласен
  • Город: kiev
  • Имя: Va
Ажиотажный вброс: входит значит весь из себя расововерный финн в магазинчик (финочку сталбыть прикупить) и что он видит?
Вот давайте вместе и поглядим. А пану Uwin-у попрекать языком грешно, с словариком формировать запросы куда легше.

Прикрепленные изображения

  • Прикрепленное изображение: image.jpg

какое отвратительно религиозное общество!

#9
listig

  • Пользователи
  • 380 сообщений
  • 2 Согласен
  • Город: Германия
  • Имя: Владимир

Цитата

И совершенно загадочный тип ножен "Visafaneritupella". Ни один поисковик у меня ничего подобного не нашёл. Слышится привычное слово "фанера", но хотелось бы знать, что именно финны имели в виду.


у финнов есть ответ.

таки фанера. через V

#10
Uwin

  • Модераторы
  • 3 053 сообщений
  • 104 Согласен
  • Город: Санкт-Петербург
  • Имя: Сергей

Просмотр сообщенияlistig сказал:

у финнов есть ответ. таки фанера. через V


Было бы через "v", вопрос бы встал только в "visa", однако в оригинальном тексте именно "vasifaneritupella":

Прикрепленное изображение: прайс_фрагмент.jpg

#11
listig

  • Пользователи
  • 380 сообщений
  • 2 Согласен
  • Город: Германия
  • Имя: Владимир
а что, опечатки быть не может?
в немецком могут написать ß или ss


Visa Vaneri Tupella у меня переводит оболочка из фанеры



#12
listig

  • Пользователи
  • 380 сообщений
  • 2 Согласен
  • Город: Германия
  • Имя: Владимир
а тупелла от портупея. в смысле наоборот Изображение
не совсем
Портупея (фр. porter — «носить» и epee — «шпага») — часть военного снаряжения в виде ремней различной длины, носимых военнослужащими через плечо и у бедра. Слово заимствовано из французского языка, имеющее значение «ремни, поддерживающие пояс с оружием». По причине инородного происхождения слова в иностранных армиях портупеей называется темляк.

но связь прослеживается

#13
Wewel

  • Пользователи
  • 8 сообщений
  • 1 Согласен
  • Город: ooo
  • Имя: 000
visap. - из сувели или капа (от visapuu)
koivup. - берёза (древесина) (от koivupuu)
karvatupp. - я бы сказал, что это сокращение karvatuppi - ножны из шкуры, скорее всего оленья имеется в виду
visafaneritupella - с ножнами из фанеры, сделанной из капа или сувели
die schwarze Sonne

#14
Uwin

  • Модераторы
  • 3 053 сообщений
  • 104 Согласен
  • Город: Санкт-Петербург
  • Имя: Сергей
Tuppi, tupella - ножны, тут вопросов нет.
Опечатка, конечно, возможна, но она там встречается многократно. Есть ещё вероятность, что в то время писали через "F", а сейчас через "V". Но даже так смысл части "visa" пока не ясен.

#15
listig

  • Пользователи
  • 380 сообщений
  • 2 Согласен
  • Город: Германия
  • Имя: Владимир

Цитата

Но даже так смысл части "visa" пока не ясен.

главное то понятно, или?

#16
Uwin

  • Модераторы
  • 3 053 сообщений
  • 104 Согласен
  • Город: Санкт-Петербург
  • Имя: Сергей
Wewel, огромное спасибо! Вот теперь всё понятно, все сокращения вписываются в контекст.

#17
Uwin

  • Модераторы
  • 3 053 сообщений
  • 104 Согласен
  • Город: Санкт-Петербург
  • Имя: Сергей

Просмотр сообщенияlistig (21 февраля 2012 - 15:38) писал:

Цитата

Но даже так смысл части "visa" пока не ясен.

главное то понятно, или?


Теперь, думаю, всё встало на свои места.

Сообщение отредактировал Uwin: 21 февраля 2012 - 15:47
ошибся в цитате


#18
Uwin

  • Модераторы
  • 3 053 сообщений
  • 104 Согласен
  • Город: Санкт-Петербург
  • Имя: Сергей
Я-то думал, что нож из музея Marttiini в самодельных ножнах, а оказывается, что они выпускались серийно:

Прикрепленное изображение: visafaneritupella.jpg

#19
Бьерн

  • Пользователи
  • 199 сообщений
  • 8 Согласен
  • Город: Первопрестольная и Златоглавая
  • Имя: Абырвалгом звать..
visakoivufaneeritupella ei ole hyvää suomea! Это сленговое и очень не правильное словосочетание
Полное слово должно было быть visakoivu faneria tuppi
Visakoivu -Карельская береза..

#20
Uwin

  • Модераторы
  • 3 053 сообщений
  • 104 Согласен
  • Город: Санкт-Петербург
  • Имя: Сергей
Фанера из карельской берёзы - что мы и видим на фото. Продолжим составление словаря?





Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей

Rambler's Top100 Яндекс.Метрика